পুস্তক সমূহ




মথি


হে পরিশ্রান্ত ও ভারাক্রান্ত লোক সকল, আমার নিকটে আইস, আমি তোমাদিগকে বিশ্রাম দিব।

মথি ১১:২৮ | ক্যারি বাংলা

তোমরা যারা শ্রান্ত-ক্লান্ত ও ভারাক্রান্ত মানুষ, তারা আমার কাছে এস, আমি তোমাদের বিশ্রাম দেব।

মথি ১১:২৮ | সহজ বাংলা


Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.

Matthew 11:28 | English Standard Version

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

Matthew 11:28 | King James Version

মনুষ্য কেবল রুটীতে বাঁচিবে না, কিন্তু ঈশ্বরের মুখ হইতে যে প্রত্যেক বাক্য নির্গত হয়, তাহাতেই বাঁচিবে।

মথি ৪:৪ | ক্যারি বাংলা

মানুষ কেবল রুটিতে বাঁচে না, কিন্তু ঈশ্বরের মুখের প্রত্যেকটি বাক্যেই বাঁচে।

মথি ৪:৪ | সহজ বাংলা


Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.

Matthew 4:4 | English Standard Version

Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

Matthew 4:4 | King James Version

কিন্তু আমি তোমাদিগকে কহিতেছি, যে কেহ আপন ভ্রাতার প্রতি ক্রোধ করে, সে বিচারের দায়ে পড়িবে, আর যে কেহ আপন ভ্রাতাকে বলে, ‘রে নির্ব্বোধ,’ সে মহাসভার দায়ে পড়িবে। আর যে কেহ বলে, ‘রে মূঢ়,’ সে অগ্নিময় নরকের দায়ে পড়িবে।

মথি ৫:২২ | ক্যারি বাংলা

কিন্তু আমি তোমাদের বলছি, যদি কেউ কোনো ভাইয়ের প্রতি ক্রুদ্ধ হয় বিচারে তাকে তার জবাবদিহি করতে হবে। আর কেউ যদি কোন ভাইকে বলে, ‘ওরে মূর্খ’ (অর্থাৎ নির্বোধ) তবে তাকে মহাসভার সামনে তার জবাব দিতে হবে। কেউ যদি কাউকে বলে ‘তুমি পাষণ্ড,’ তবে তাকে নরকের আগুনেই তার জবাব দিতে হবে।

মথি ৫:২২ | সহজ বাংলা


But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment; whoever insults his brother will be liable to the council; and whoever says, ‘You fool!’ will be liable to the hell of fire.

Matthew 5:22 | English Standard Version

But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

Matthew 5:22 | King James Version

তোমরা পৃথিবীর লবণ, কিন্তু লবণের স্বাদ যদি যায়, তবে তাহা কি প্রকারে লবণের গুণবিশিষ্ট করা যাইবে? তাহা আর কোন কার্য্যে লাগে না, কেবল বাহিরে ফেলিয়া দিবার ও লোকের পদতলে দলিত হইবার যোগ্য হয়।

মথি ৫:১৩ | ক্যারি বাংলা

তোমরা পৃথিবীর লবন, কিন্তু লবন যদি তার নিজের স্বাদ হারায় তবে কেমন করে তা আবার নোন্তা করা যাবে? তখন তা আর কোন কাজে লাগে না। তা কেবল বাইরে ফেলে দেওযা হয় আর লোকেরা তা মাড়িয়ে যায়।

মথি ৫:১৩ | সহজ বাংলা


You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people's feet.

Matthew 5:13 | English Standard Version

Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.

Matthew 5:13 | King James Version

ধন্য যাহারা আত্মাতে দীনহীন, কারণ স্বর্গ-রাজ্য তাহাদেরই।

মথি ৫:৩ | ক্যারি বাংলা

ধন্য সেই লোকেরা যাঁরা আত্মায় নত-নম্র, কারণ স্বর্গরাজ্য তাদেরই।

মথি ৫:৩ | সহজ বাংলা


Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

Matthew 5:3 | English Standard Version

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Matthew 5:3 | King James Version

ধন্য যাহারা শোক করে, কারণ তাহারা সান্ত্বনা পাইবে।

মথি ৫:৪ | ক্যারি বাংলা

ধন্য সেইলোকেরা যাঁরা শোক করে, কারণ তারা ঈশ্বরের কাছ থেকে সান্ত্বনা পাবে।

মথি ৫:৪ | সহজ বাংলা


Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.

Matthew 5:4 | English Standard Version

Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

Matthew 5:4 | King James Version

ধন্য যাহারা মৃদুশীল, কারণ তাহারা দেশের অধিকারী হইবে।

মথি ৫:৫ | ক্যারি বাংলা

বিনয়ী লোকেরা ধন্য। তারা ঈশ্বরের প্রতিশ্রুত দেশের অধিকার লাভ করবে।

মথি ৫:৫ | সহজ বাংলা


Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.

Matthew 5:5 | English Standard Version

 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

Matthew 5:5 | King James Version

ধন্য যাহারা ধার্ম্মিকতার জন্য ক্ষুধিত ও তৃষিত, কারণ তাহারা পরিতৃপ্ত হইবে।

মথি ৫:৬ | ক্যারি বাংলা

ধন্য সেই লোকেরা, যাঁরা ন্যায়পরায়ণতার জন্য ক্ষুধার্ত ও তৃষ্ণার্ত কারণ তারা তৃপ্ত হবে।

মথি ৫:৬ | সহজ বাংলা


Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.

Matthew 5:6 | English Standard Version

Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Matthew 5:6 | King James Version

ধন্য যাহারা দয়াশীল, কারণ তাহারা দয়া পাইবে।

মথি ৫:৭ | ক্যারি বাংলা

যারা দয়াবান তারা ধন্য, কারণ তারা দয়া পাবে।

মথি ৫:৭ | সহজ বাংলা


Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.

Matthew 5:7 | English Standard Version

Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

Matthew 5:7 | King James Version

ধন্য যাহারা নির্ম্মলান্তঃকরণ, কারণ তাহারা ঈশ্বরের দর্শন পাইবে।

মথি ৫:৮ | ক্যারি বাংলা

যাদের অন্তর পরিশুদ্ধ তারা ধন্য, কারণ তারা ঈশ্বরের দর্শন পাবে।

মথি ৫:৮ | সহজ বাংলা


Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

Matthew 5:8 | English Standard Version

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Matthew 5:8 | King James Version

ধন্য যাহারা মিলন করিয়া দেয়, কারণ তাহারা ঈশ্বরের পুত্র বলিয়া আখ্যাত হইবে।

মথি ৫:৯ | ক্যারি বাংলা

ধন্য তারা যাঁরা শান্তি স্থাপনের জন্য কাজ করে, কারণ তারা ঈশ্বরের সন্তানরূপে পরিচিত হবে।

মথি ৫:৯ | সহজ বাংলা


Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.

Matthew 5:9 | English Standard Version

Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

Matthew 5:9 | King James Version

ধন্য যাহারা ধার্ম্মিকতার জন্য তাড়িত হইয়াছে, কারণ স্বর্গ-রাজ্য তাহাদেরই।

মথি ৫:১০ | ক্যারি বাংলা

ঈশ্বরের পথে চলতে গিয়ে যারা নির্যাতন ভোগ করছে তারা ধন্য, কারণ স্বর্গরাজ্য তাদেরই হবে।

মথি ৫:১০ | সহজ বাংলা


Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.

Matthew 5:10 | English Standard Version

Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.

Matthew 5:10 | King James Version

ধন্য তোমরা, যখন লোকে আমার জন্য তোমাদিগকে নিন্দা ও তাড়না করে, এবং মিথ্যা করিয়া তোমাদের বিরুদ্ধে সর্ব্বপ্রকার মন্দ কথা বলে।

মথি ৫:১১ | ক্যারি বাংলা

তোমরা আমার অনুসারী হয়েছ বলে যখন লোকে তোমাদের অপমান ও নির্যাতন করে আর তোমাদের নামে মিথ্যা কুৎসা রটায় তখন তোমরা ধন্য।

মথি ৫:১১ | সহজ বাংলা


Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.

Matthew 5:11 | English Standard Version

Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Matthew 5:11 | King James Version

যীশু উত্তর করিয়া তাঁহাদিগকে কহিলেন, আমি তোমাদিগকে সত্য কহিতেছি, যদি তোমাদের বিশ্বাস থাকে, আর সন্দেহ না কর, তবে তোমরা কেবল ডুমুরগাছের প্রতি এইরূপ করিতে পারিবে, তাহা নয়, কিন্তু এই পর্ব্বতকেও যদি বল, 'উপড়িয়া যাও, আর সমুদ্রে গিয়া পড়,' তাহাই হইবে। আর তোমরা প্রার্থনায় বিশ্বাসপূর্ব্বক যাহা কিছু যাচ্ঞা করিবে, সে সকলই পাইবে।

মথি ২১:২১ | ক্যারি বাংলা

এর উত্তরে যীশু তাঁদের বললেন, ‘আমি তোমাদের সত্যি বলছি, তোমাদের যদি ঈশ্বরের প্রতি দৃঢ় বিশ্বাস থাকে, যদি সন্দেহ না কর, তবে ডুমুর গাছের প্রতি আমি যা করেছি, তোমরাও তা করতে পারবে। শুধু তাই নয়, তোমরা যদি ঐ পাহাড়কে বল, ‘ওঠ, ঐ সাগরে গিয়ে আছড়ে পড়’ দেখবে তাই হবে। যদি বিশ্বাস থাকে, তবে প্রার্থনায় তোমরা যা চাইবে তা পাবে।’

মথি ২১:২১ | সহজ বাংলা


Jesus answered them, "Truly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, 'Be taken up and thrown into the sea,' it will happen. And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith."

Matthew 21:21 | English Standard Version

Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

Matthew 21:21 | King James Version

সাবধান, লোককে দেখাইবার জন্য তাহাদের সাক্ষাতে তোমাদের ধর্ম্মকর্ম্ম করিও না, করিলে তোমাদের স্বর্গস্থ পিতার নিকটে তোমাদের পুরস্কার নাই।

মথি ৬:১ | ক্যারি বাংলা

সাবধান! লোক দেখানো ধর্ম কর্ম বা ঈশ্বরের কাজ করো না। তাহলে তোমাদের স্বর্গের পিতার কাছ থেকে কোন পুরস্কার পাবে না।

মথি ৬:১ | সহজ বাংলা


Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.

Matthew 6:1 | English Standard Version

Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

Matthew 6:1 | King James Version

হে কপটি, আগে আপনার চক্ষু হইতে কড়িকাট বাহির করিয়া ফেল, আর তখন তোমার ভ্রাতার চক্ষু হইতে কুটা গাছটা বাহির করিবার নিমিত্ত স্পষ্ট দেখিতে পাইবে।

মথি ৭:৫ | ক্যারি বাংলা

ভণ্ড! প্রথমে তোমার নিজের চোখ থেকে তক্তাটা বের করে ফেল, তাহলে তোমার ভাইয়ের চোখ থেকে কুটোটা বের করার জন্য স্পষ্ট দেখতে পাবে।

মথি ৭:৫ | সহজ বাংলা


You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.

Matthew 7:5 | English Standard Version

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

Matthew 7:5 | King James Version

কিন্তু তুমি যখন প্রার্থনা কর, তখন তোমার অন্তরাগারে প্রবেশ করিও, আর দ্বার রুদ্ধ করিয়া তোমার পিতা যিনি গোপনে বর্ত্তমান, তাঁহার নিকটে প্রার্থনা করিও; তাহাতে তোমার পিতা, যিনি গোপনে দেখেন, তিনি তোমাকে ফল দিবেন।

মথি ৬:৬ | ক্যারি বাংলা

কিন্তু তুমি যখন প্রার্থনা কর, তখন তোমার ঘরের ভেতরে গিয়ে দরজা বন্ধ করে তোমার পিতা যাকে দেখা যায় না, তাঁর কাছে প্রার্থনা করো। তাহলে তোমার পিতা যিনি গোপনে যা কিছু করা হয় দেখেন, তিনি তোমাকে পুরস্কার দেবেন।

মথি ৬:৬ | সহজ বাংলা


But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.

Matthew 6:6 | English Standard Version

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

Matthew 6:6 | King James Version

আর প্রার্থনাকালে তোমরা অনর্থক পুনরুক্তি করিও না, যেমন জাতিগণ করিয়া থাকে; কেননা তাহারা মনে করে, বাক্যবাহুল্যে তাহাদের প্রার্থনার উত্তর পাইবে।

মথি ৬:৭ | ক্যারি বাংলা

তোমরা যখন প্রার্থনা কর, তখন বিধর্মীদের মতো একই প্রার্থনার পুনরাবৃত্তি করো না, কারণ তারা মনে করে তাদের বাক্যবাহুল্যের গুনে তারা প্রার্থনার উত্তর পাবে।

মথি ৬:৭ | সহজ বাংলা


And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.

Matthew 6:7 | English Standard Version

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Matthew 6:7 | King James Version

যাচ্ঞা কর, তোমাদিগকে দেওয়া যাইবে; অন্বেষণ কর, পাইবে; দ্বারে আঘাত কর, তোমাদের জন্য খুলিয়া দেওয়া যাইবে।

মথি ৭:৭ | ক্যারি বাংলা

চাইতে থাক, তোমাদের দেওয়া হবে। খুঁজতে থাক, পাবে। দরজায় ধাক্কা দিতে থাক, তোমাদের জন্য দরজা খুলে দেওয়া হবে।

মথি ৭:৭ | সহজ বাংলা


Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

Matthew 7:7 | English Standard Version

Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you

Matthew 7:7 | King James Version

তোমরা বিচার করিও না, যেন বিচারিত না হও।

মথি ৭:১ | ক্যারি বাংলা

পরের বিচার করো না, তাহলে তোমার বিচারও কেউ করবে না।

মথি ৭:১ | সহজ বাংলা


Judge not, that you be not judged.

Matthew 7:1 | English Standard Version

Judge not, that ye be not judged.

Matthew 7:1 | King James Version

আর যাহারা শরীর বধ করে, কিন্তু আত্মা বধ করিতে পারে না, তাহাদিগকে ভয় করিও না; কিন্তু যিনি  আত্মা ও শরীর উভয়ই নরকে বিনষ্ট করিতে পারেন, বরং তাঁহাকেই ভয় কর।

মথি ১০:২৮ | ক্যারি বাংলা

যারা কেবল তোমাদের দৈহিকভাবে হত্যা করতে পারে তাদের ভয় করো না, কারণ তারা তোমাদের আত্মাকে ধ্বংস করতে পারে না। কিন্তু যিনি দেহ ও আত্মা উভয়ই নরকে ধ্বংস করতে পারেন বরং তাঁকেই ভয় কর।

মথি ১০:২৮ | সহজ বাংলা


And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in hell.

Matthew 10:28 | English Standard Version

And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

Matthew 10:28 | King James Version

কারণ ঈশ্বর বলিয়াছেন, “তুমি আপন পিতাকে ও আপন মাতাকে সমাদর করিও;” আর “যে কেহ পিতার কি মাতার নিন্দা করে, তাহার প্রাণদণ্ড অবশ্য হইবে।”

মথি ১৫:৪ | ক্যারি বাংলা

কারণ ঈশ্বর বলেছেন, ‘তোমরা বাবা-মাকে সম্মান করো।’আর ‘যে কেউ তার বাবা-মার নিন্দা করবে তার মৃত্যুদণ্ড হবে।’

মথি ১৫:৪ | সহজ বাংলা


For God commanded, "Honor your father and your mother," and, "Whoever reviles father or mother must surely die."

Matthew 15:4 | English Standard Version

For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.

Matthew 15:4 | King James Version

কিন্তু যীশু কহিলেন, শিশুদিগকে আমার নিকটে আসিতে দেও, বারণ করিও না; কেননা স্বর্গ-রাজ্য এই মত লোকদেরই।

মথি ১৯:১৪ | ক্যারি বাংলা

তখন যীশু তাদের বললেন, ‘ছোট ছোট ছেলেমেয়েদের বাধা দিও না, ওদের আমার কাছে আসতে নিষেধ করো না; এদের মতো লোকদের জন্যইতো স্বর্গরাজ্য।’

মথি ১৯:১৪ | সহজ বাংলা


but Jesus said, "Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven."

Matthew 19:14 | English Standard Version

But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

Matthew 19:14 | King James Version

আকাশের ও পৃথিবীর লোপ হইবে, কিন্তু আমার বাক্যের লোপ কখনও হইবে না।

মথি ২৪:৩৫ | ক্যারি বাংলা

আকাশ ও সমগ্র পৃথিবী বিলুপ্ত হয়ে যাবে, কিন্তু আমার কোন কথা বিলুপ্ত হবে না।

মথি ২৪:৩৫ | সহজ বাংলা


Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

Matthew 24:35 | English Standard Version

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Matthew 24:35 | King James Version

যাহারা আমাকে হে প্রভু, হে প্রভু বলে, তাহারা সকলেই যে স্বর্গ-রাজ্যে প্রবেশ করিতে পাইবে, এমন নয়, কিন্তু যে ব্যক্তি আমার স্বর্গস্থ পিতার ইচ্ছা পালন করে, সেই পাইবে।

মথি ৭:২১ | ক্যারি বাংলা

যারা আমাকে ‘প্রভু, প্রভু’ বলে তাদের প্রত্যেকেই যে স্বর্গরাজ্যে প্রবেশ করতে পারবে তা নয়। আমার স্বর্গের পিতার ইচ্ছা যে পালন করবে, কেবল সেই স্বর্গরাজ্যে প্রবেশ করতে পারবে।

মথি ৭:২১ | সহজ বাংলা


Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.

Matthew 7:21 | English Standard Version

Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

Matthew 7:21 | King James Version

ভাল মানুষ ভাল ভাণ্ডার হইতে ভাল দ্রব্য বাহির করে, এবং মন্দ মানুষ মন্দ ভাণ্ডার হইতে মন্দ দ্রব্য বাহির করে।

মথি ১২:৩৫ | ক্যারি বাংলা

ভাল লোক তার অন্তরে ভাল কথাই সঞ্চিত রাখে, আর ভাল কথাই বলে; কিন্তু যার অন্তরে মন্দ বিষয় থাকে, সে তার মুখ দিয়ে মন্দ কথাই বলে।

মথি ১২:৩৫ | সহজ বাংলা


The good person out of his good treasure brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil.

Matthew 12:35 | English Standard Version

A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

Matthew 12:35 | King James Version

“এলী এলী লামা শবক্তানী,” অর্থাৎ “ঈশ্বর আমার, ঈশ্বর আমার, তুমি কেন আমায় পরিত্যাগ করিয়াছ?”

মথি ২৭:৪৬ | ক্যারি বাংলা

‘এলি, এলি লামা শবক্তানী?’ যার অর্থ, ‘ঈশ্বর আমার, ঈশ্বর আমার, তুমি কেন আমায় ত্যাগ করেছ?’

মথি ২৭:৪৬ | সহজ বাংলা


"Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?"

Matthew 27:46 | English Standard Version

Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Matthew 27:46 | King James Version

কিন্তু তোমরা গিয়া শিক্ষা কর, এই বচনের মর্ম্ম কি, “আমি দয়া চাই, বলিদান নয়”; কেননা আমি ধার্ম্মিকদিগকে নয়, কিন্তু পাপীদিগকে ডাকিতে আসিয়াছি।

মথি ৯:১৩ | ক্যারি বাংলা

বলিদান নয়, আমি চাই তোমরা দয়া করতে শেখ,’শাস্ত্রের এইকথার অর্থ কি তা বুঝে দেখ। কারণ সৎ ও ধার্মিক লোকদের নয়, পাপীদেরই আমি ডাকতে এসেছি।’

মথি ৯:১৩ | সহজ বাংলা


Go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice.' For I came not to call the righteous, but sinners.

Matthew 9:13 | English Standard Version

But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

Matthew 9:13 | King James Version

কারন যেখানে তোমার ধন, সেইখানে তোমার মনও থাকিবে।

মথি ৬:২১ | ক্যারি বাংলা

তোমার ধন-সম্পদ যেখানে রয়েছে, তোমার মনও সেখানে পড়ে থাকবে।

মথি ৬:২১ | সহজ বাংলা


For where your treasure is, there your heart will be also.

Matthew 6:21 | English Standard Version

For where your treasure is, there will your heart be also.

Matthew 6:21 | King James Version

কেননা যেখানে দুই কি তিন জন আমার নামে একত্র হয়, সেইখানে আমি তাহাদের মধ্যে আছি।

মথি ১৮:২০ | ক্যারি বাংলা

একথা সত্য, কারণ আমার অনুসারীদের মধ্যে দুজন কিংবা তিনজন যেখানে আমার নামে সমবেত হয়, সেখানে তাদের মাঝে আমি আছি।

মথি ১৮:২০ | সহজ বাংলা


For where two or three are gathered in my name, there am I among them.

Matthew 18:20 | English Standard Version

For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

Matthew 18:20 | King James Version

আর তোমরা প্রার্থনায় বিশ্বাসপূর্ব্বক যাহা কিছু যাচ্ঞা করিবে, সে সকলই পাইবে।

মথি ২১:২২ | ক্যারি বাংলা

যদি বিশ্বাস থাকে, তবে প্রার্থনায় তোমরা যা চাইবে তা পাবে।

মথি ২১:২২ | সহজ বাংলা


And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.

Matthew 21:22 | English Standard Version

And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

Matthew 21:22 | King James Version

কেহই দুই কর্ত্তার দাসত্ব করিতে পারে না; কেননা সে হয় ত এক জনকে দ্বেষ করিবে, আর এক জনকে প্রেম করিবে, নয় ত এক জনের প্রতি অনুরক্ত হইবে, আর এক জনকে তুচ্ছ করিবে; তোমরা ঈশ্বর এবং ধন উভয়ের দাসত্ব করিতে পার না।

মথি ৬:২৪ | ক্যারি বাংলা

কোন মানুষ দুজন কর্তার দাসত্ব করতে পারে না। সে হয়তো প্রথম জনকে ঘৃণা করবে ও দ্বিতীয় জনকে ভালবাসবে অথবা প্রথম জনের প্রতি অনুগত হবে ও দ্বিতীয় জনকে তুচ্ছ করবে। ঈশ্বর ও ধন-সম্পত্তি এই উভয়ের দাসত্ব তোমরা করতে পারো না।

মথি ৬:২৪ | সহজ বাংলা


No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.

Matthew 6:24 | English Standard Version

No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Matthew 6:24 | King James Version

অতএব তোমরা তাহাদের মত হইও না, কেননা তোমাদের কি কি প্রয়োজন, তাহা যাচ্ঞা করিবার পূর্ব্বে তোমাদের পিতা জানেন।

মথি ৬:৮ | ক্যারি বাংলা

তাই তোমরা তাদের মতো হয়ো না, কারণ তোমাদের চাওয়ার আগেই তোমাদের পিতা জানেন তোমাদের কি প্র‍য়োজন আছে।

মথি ৬:৮ | সহজ বাংলা


Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.

Matthew 6:8 | English Standard Version

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

Matthew 6:8 | King James Version

সঙ্কীর্ণ দ্বার দিয়া প্রবেশ কর; কেননা সর্ব্বনাশে যাইবার দ্বার প্রশস্ত ও পথ পরিসর, এবং অনেকেই তাহা দিয়া প্রবেশ করে;

মথি ৭:১৩ | ক্যারি বাংলা

সংকীর্ণ দরজা দিয়ে সেই পথে প্রবেশ করো, যে পথ স্বর্গের দিকে নিয়ে যায়। যে পথ ধ্বংসের দিকে নিয়ে যায় তার দরজা প্রশস্ত, পথও চওড়া, বহু লোক সেই পথেই চলছে।

মথি ৭:১৩ | সহজ বাংলা


Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.

Matthew 7:13 | English Standard Version

Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

Matthew 7:13 | King James Version

ভাক্ত ভাববাদীগণ হইতে সাবধান; তাহারা মেষের বেশে তোমাদের নিকটে আইসে, কিন্তু অন্তরে গ্রাসকারী কেন্দুয়া।

মথি ৭:১৫ | ক্যারি বাংলা

ভণ্ড ভাববাদীদের থেকে সাবধান। তারা তোমাদের কাছে নিরীহ মেষের ছদ্মবেশে আসে অথচ ভেতরে তারা হিংস্র নেকড়ে বাঘ।

মথি ৭:১৫ | সহজ বাংলা


Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.

Matthew 7:15 | English Standard Version

Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Matthew 7:15 | King James Version

কেননা মনুষ্যপুত্র বিশ্রামবারের কর্ত্তা।

মথি ১২:৮ | ক্যারি বাংলা

‘কারণ মানবপুত্র বিশ্রামবারেরও প্রভু।’

মথি ১২:৮ | সহজ বাংলা


For the Son of Man is lord of the Sabbath.

Matthew 12:8 | English Standard Version

For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

Matthew 12:8 | King James Version

আর তোমার ভ্রাতার চক্ষে যে কুটা আছে, তাহাই কেন দেখিতেছ, কিন্তু তোমার নিজের চক্ষে যে কড়িকাট আছে, তাহা কেন ভাবিয়া দেখিতেছ না?

মথি ৭:৩ | ক্যারি বাংলা

তোমার ভাইয়ের চোখে যে কুটো আছে কেবল তা-ই দেখছ; কিন্তু নিজের চোখের মধ্যে যে তক্তা আছে তা দেখতে পাও না?

মথি ৭:৩ | সহজ বাংলা


Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?

Matthew 7:3 | English Standard Version

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

Matthew 7:3 | King James Version

হয় গাছকে ভাল বল, এবং তাহার ফলকেও ভাল বল; নয় গাছকে মন্দ বল, এবং তাহার ফলকেও মন্দ বল; কেননা ফল দ্বারাই গাছ চেনা যায়।

মথি ১২:৩৩ | ক্যারি বাংলা

ভাল ফল পেতে হলে ভাল গাছ থাকা দরকার, কিন্তু খারাপ গাছ থাকলে তোমরা খারাপ ফলই পাবে, কারণ ফল দেখেই গাছ চেনা যায়।

মথি ১২:৩৩ | সহজ বাংলা


Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for the tree is known by its fruit.

Matthew 12:33 | English Standard Version

Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

Matthew 12:33 | King James Version

অতএব যে কেহ মনুষ্যদের সাক্ষাতে আমাকে স্বীকার করে, আমিও আপন স্বর্গস্থ পিতার সাক্ষাতে তাহাকে স্বীকার করিব।

মথি ১০:৩২ | ক্যারি বাংলা

যে কেউ মানুষের সামনে আমাকে স্বীকার করে, আমিও আমার স্বর্গের পিতা ঈশ্বরের সামনে তাকে স্বীকার করব।

মথি ১০:৩২ | সহজ বাংলা


So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven;

Matthew 10:32 | English Standard Version

Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

Matthew 10:32 | King James Version

কিন্তু যে কেহ মনুষ্যদের সাক্ষাতে আমাকে অস্বীকার করে, আমিও আপন স্বর্গস্থ পিতার সাক্ষাতে তাহাকে অস্বীকার করিব।

মথি ১০:৩৩ | ক্যারি বাংলা

কিন্তু যে কেউ মানুষের সামনে আমাকে অস্বীকার করবে, আমিও আমার স্বর্গের পিতা ঈশ্বরের সামনে তাকে অস্বীকার করব।

মথি ১০:৩৩ | সহজ বাংলা


but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.

Matthew 10:33 | English Standard Version

But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

Matthew 10:33 | King James Version

আর আমি তোমাদিগকে বলিতেছি, মনুষ্যেরা যত অনর্থক কথা বলে, বিচার-দিনে সেই সকলের হিসাব দিতে হইবে।

মথি ১২:৩৬ | ক্যারি বাংলা

আমি তোমাদের বলছি, লোকে যত বেহিসেবী কথা বলে, বিচারের দিনে তার প্রতিটি কথার হিসাব তাদের দিতে হবে।

মথি ১২:৩৬ | সহজ বাংলা


I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,

Matthew 12:36 | English Standard Version

But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

Matthew 12:36 | King James Version

কারণ তোমার বাক্য দ্বারা তুমি নির্দ্দোষ বলিয়া গণিত হইবে, আর তোমার বাক্য দ্বারাই তুমি দোষী বলিয়া গণিত হইবে।

মথি ১২:৩৭ | ক্যারি বাংলা

তোমাদের কথার সুত্র ধরেই তোমাদের নির্দোষ বলা হবে, অথবা তোমাদের কথার ওপর ভিত্তি করেই তোমাদের দোষী সাব্যস্ত করা হবে।

মথি ১২:৩৭ | সহজ বাংলা


for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.

Matthew 12:37 | English Standard Version

For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

Matthew 12:37 | King James Version

কেননা জীবনে যাইবার দ্বার সঙ্কীর্ণ ও পথ দুর্গম, এবং অল্প লোকেই তাহা পায়।

মথি ৭:১৪ | ক্যারি বাংলা

কিন্তু যে পথ জীবনের দিকে গেছে তার দরজা সংকীর্ণ আর পথও দুর্গম, খুব অল্প লোকই তার সন্ধান পায়।

মথি ৭:১৪ | সহজ বাংলা


For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.

Matthew 7:14 | English Standard Version

Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

Matthew 7:14 | King James Version

কেননা যে কেহ আমার স্বর্গস্থ পিতার ইচ্ছা পালন করে, সেই আমার ভ্রাতা ও ভগিনী ও মাতা।

মথি ১২:৫০ | ক্যারি বাংলা

হ্যাঁ, যে কেউ আমার স্বর্গের পিতার ইচ্ছা পালন করে, সেই আমার মা, ভাই ও বোন।

মথি ১২:৫০ | সহজ বাংলা


For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.

Matthew 12:50 | English Standard Version

For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

Matthew 12:50 | King James Version

তদ্রূপ তোমাদের দীপ্তি মনুষ্যদের সাক্ষাতে উজ্জ্বল হউক, যেন তাহারা তোমাদের সৎক্রিয়া দেখিয়া তোমাদের স্বর্গস্থ পিতার গৌরব করে।

মথি ৫:১৬ | ক্যারি বাংলা

তেমনি তোমাদের আলোও লোকদের সামনে উজ্জ্বল হোক, যেন তারা তোমাদের সৎকাজ দেখে তোমাদের স্বর্গের পিতা ঈশ্বরের মহিমা কীর্তন করে।

মথি ৫:১৬ | সহজ বাংলা


In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.

Matthew 5:16 | English Standard Version

Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

Matthew 5:16 | King James Version

কিন্তু তুমি যখন দান কর, তখন তোমার দক্ষিণ হস্ত কি করিতেছে, তাহা তোমার বাম হস্তকে জানিতে দিও না।

মথি ৬:৩ | ক্যারি বাংলা

কিন্তু তুমি যখন অভাবী লোকদের কিছু দান কর, তখন তোমার ডান হাত কি করছে তা তোমার বাঁ হাতকে জানতে দিও না।

মথি ৬:৩ | সহজ বাংলা


But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing;

Matthew 6:3 | English Standard Version

But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

Matthew 6:3 | King James Version

অতএব জাগিয়া থাক, কেননা তোমাদের প্রভু কোন্ দিন আসিবেন, তাহা তোমরা জান না।

মথি ২৪:৪২ | ক্যারি বাংলা

তাই তোমরা সজাগ থাক, কারণ তোমাদের প্রভু কোন দিন আসবেন, তা তোমরা জানো না।

মথি ২৪:৪২ | সহজ বাংলা


Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.

Matthew 24:42 | English Standard Version

Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.

Matthew 24:42 | King James Version

আর তোমরা যখন উপবাস কর, তখন কপটীদের ন্যায় বিষণ্ণ-বদন হইও না; কেননা তাহারা লোককে উপবাস দেখাইবার নিমিত্ত আপনাদের মুখ মলিন করে; আমি তোমাদিগকে সত্য বলিতেছি, তাহারা আপনাদের পুরস্কার পাইয়াছে।

মথি ৬:১৬ | ক্যারি বাংলা

যখন তোমরা উপবাস কর, তখন ভণ্ডদের মতো মুখ শুকনো করে রেখো না। তারা যে উপবাস করেছে তা লোকেদের দেখাবার জন্য তারা মুখ শুকনো করে ঘুরে বেড়ায়। আমি তোমাদের সত্যি বলছি, তারা তাদের পুরস্কার পেয়ে গেছে।

মথি ৬:১৬ | সহজ বাংলা


And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.

Matthew 6:16 | English Standard Version

Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

Matthew 6:16 | King James Version

কিন্তু তুমি যখন উপবাস কর, তখন মাথায় তৈল মাখিও, এবং মুখ ধুইও;

মথি ৬:১৭ | ক্যারি বাংলা

কিন্তু তুমি যখন উপবাস করবে, তোমার মাথায় তেল দিও আর মুখ ধুয়ো।

মথি ৬:১৭ | সহজ বাংলা


But when you fast, anoint your head and wash your face;

Matthew 6:17 | English Standard Version

But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

Matthew 6:17 | King James Version

আর তোমার মাথার দিব্য করিও না, কেননা একগাছি চুল সাদা কি কাল করিবার সাধ্য তোমার নাই।

মথি ৫:৩৬ | ক্যারি বাংলা

এমন কি তোমার মাথার দিব্যিও দিও না, কারণ তোমার মাথার একগাছা চুল সাদা কি কালো করার ক্ষমতা তোমার নেই ।

মথি ৫:৩৬ | সহজ বাংলা


And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.

Matthew 5:36 | English Standard Version

Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

Matthew 5:36 | King James Version

আর যে কেহ এক ক্রোশ যাইতে তোমাকে পীড়াপীড়ি করে, তাহার সঙ্গে দুই ক্রোশ যাও।

মথি ৫:৪১ | ক্যারি বাংলা

যদি কেউ তার বোঝা নিয়ে তোমাকে এক মাইল পথ যেতে বাধ্য করে, তার সঙ্গে দু মাইল যেও।

মথি ৫:৪১ | সহজ বাংলা


And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.

Matthew 5:41 | English Standard Version

And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

Matthew 5:41 | King James Version

যে তোমার কাছে যাচ্ঞা করে, তাহাকে দেও; এবং যে তোমার নিকটে ধার চায়, তাহা হইতে বিমুখ হইও না।

মথি ৫:৪২ | ক্যারি বাংলা

কেউ যদি তোমার কাছ থেকে কিছু চায়, তাকে তা দিও। তোমার কাছ থেকে কেউ ধার চাইলে তাকে তা দিতে অস্বীকার করো না।

মথি ৫:৪২ | সহজ বাংলা


Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.

Matthew 5:42 | English Standard Version

Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

Matthew 5:42 | King James Version

এই কারণ আমি তোমাদিগকে বলিতেছি, মনুষ্যদের সকল পাপ ও নিন্দার ক্ষমা হইবে, কিন্তু পবিত্র আত্মার নিন্দার ক্ষমা হবে না।

মথি ১২:৩১ | ক্যারি বাংলা

তাই আমি তোমাদের বলছি, মানুষের সব পাপ এবং ঈশ্বর নিন্দার ক্ষমা হবে, কিন্তু পবিত্র আত্মার বিরুদ্ধে কোন অসম্মানজনক কথা-বার্তার ক্ষমা হবে না।

মথি ১২:৩১ | সহজ বাংলা


Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.

Matthew 12:31 | English Standard Version

Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

Matthew 12:31 | King James Version

তবে মেষ হইতে মনুষ্য আরও কত শ্রেষ্ঠ! অতএব বিশ্রামবারে সৎকর্ম্ম করা বিধেয়।

মথি ১২:১২ | ক্যারি বাংলা

আর ভেড়ার চেয়ে মানুষের মূল্য অনেক বেশী। তাই মোশির বিধি-ব্যবস্থা অনুসারে বিশ্রামবারে ভাল কাজ করা ন্যায়সঙ্গত।

মথি ১২:১২ | সহজ বাংলা


Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.

Matthew 12:12 | English Standard Version

How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

Matthew 12:12 | King James Version

আমার যোঁয়ালি আপনাদের উপরে তুলিয়া লও, এবং আমার কাছে শিক্ষা কর, কেননা আমি মৃদুশীল ও নম্রচিত্ত; তাহাতে তোমরা আপন আপন প্রাণের জন্য বিশ্রাম পাইবে।

মথি ১১:২৯ | ক্যারি বাংলা

আমার জোয়াল তোমাদের কাঁধে তুলে নাও, আর আমার কাছ থেকে শেখ, কারণ আমি বিনয়ী ও নম্র, তাতে তোমাদের প্রাণ বিশ্রাম পাবে।

মথি ১১:২৯ | সহজ বাংলা


Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.

Matthew 11:29 | English Standard Version

Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

Matthew 11:29 | King James Version

কারণ আমার যোঁয়ালি সহজ ও আমার ভার লঘু।

মথি ১১:৩০ | ক্যারি বাংলা

কারণ আমার দেওয়া জোয়াল বয়ে নেওয়া সহজ ও আমার দেওয়া ভার হাল্কা।

মথি ১১:৩০ | সহজ বাংলা


For my yoke is easy, and my burden is light.

Matthew 11:30 | English Standard Version

For my yoke is easy, and my burden is light.

Matthew 11:30 | King James Version

‘‘দেখ, সেই কন্যা গর্ভবতী হইবে, এবং পুত্র প্রসব করিবে, আর তাঁহার নাম রাখা যাইবে ইম্মানূয়েল;” অনুবাদ করিলে ইহার অর্থ, ‘আমাদের সহিত ঈশ্বর’।

মথি ১:২৩ | ক্যারি বাংলা

শোন! “এক কুমারী গর্ভবতী হবে, আর সে এক পুত্র সন্তান প্রসব করবে, তারা তাঁকে ইম্মানূয়েল যার অর্থ ‘আমাদের সঙ্গে ঈশ্বর’ বলে ডাকবে।

মথি ১:২৩ | সহজ বাংলা


"Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel" (which means, God with us).

Matthew 1:23 | English Standard Version

Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

Matthew 1:23 | King James Version

তিনি বলিলেন, ‘মন ফিরাও, কেননা স্বর্গ-রাজ্য সন্নিকট হইল।’

মথি ৩:২ | ক্যারি বাংলা

তিনি বললেন, ‘তোমরা মন ফেরাও, দেখ স্বর্গরাজ্য এসে পড়ল।’

মথি ৩:২ | সহজ বাংলা


"Repent, for the kingdom of heaven is at hand."

Matthew 3:2 | English Standard Version

And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

Matthew 3:2 | King James Version

আর দেখ, স্বর্গ হইতে এই বাণী হইল, ‘ইনিই আমার প্রিয় পুত্র, ইহাঁতেই আমি প্রীত।’

মথি ৩:১৭ | ক্যারি বাংলা

স্বর্গ থেকে একটি স্বর শোনা গেল, সেই স্বর বলল, ‘এই আমার প্রিয় পুত্র, এর প্রতি আমি অত্যন্ত প্রীত।’

মথি ৩:১৭ | সহজ বাংলা


and behold, a voice from heaven said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased."

Matthew 3:17 | English Standard Version

And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Matthew 3:17 | King James Version

কিন্তু তোমাদের মস্তকের কেশগুলিও সমস্ত গণিত আছে।

মথি ১০:৩০ | ক্যারি বাংলা

হ্যাঁ, এমন কি তোমাদের মাথার সব চুলও গোনা আছে।

মথি ১০:৩০ | সহজ বাংলা


But even the hairs of your head are all numbered.

Matthew 10:30 | English Standard Version

But the very hairs of your head are all numbered.

Matthew 10:30 | King James Version

দুইটী চড়াই পাখী কি এক পয়সায় বিক্রয় হয় না? আর তোমাদের পিতার অনুমতি বিনা তাহাদের একটীও ভূমিতে পড়ে না।

মথি ১০:২৯ | ক্যারি বাংলা

দুটো চড়াই পাখি কি মাত্র কয়েক পয়সায় বিক্রি হয় না? তবু তোমাদের পিতার অনুমতি ছাড়া তাদের একটাও মাটিতে পড়ে না।

মথি ১০:২৯ | সহজ বাংলা


Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground apart from your Father.

Matthew 10:29 | English Standard Version

Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

Matthew 10:29 | King James Version

অতএব ভয় করিও না, তোমরা অনেক চড়াই পাখী হইতে শ্রেষ্ঠ।

মথি ১০:৩১ | ক্যারি বাংলা

কাজেই তোমরা ভয় পেও না। অনেকগুলি চড়াই পাখির থেকেও তোমাদের মূল্য ঢেড় বেশী।

মথি ১০:৩১ | সহজ বাংলা


Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.

Matthew 10:31 | English Standard Version

Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

Matthew 10:31 | King James Version

যে আমার সপক্ষ নয়, সে আমার বিপক্ষ; এবং যে আমার সহিত কুড়ায় না, সে ছড়াইয়া ফেলে।

মথি ১২:৩০ | ক্যারি বাংলা

যে আমার পক্ষ নয়, সে আমার বিপক্ষে, যে আমার সঙ্গে কুড়ায় না, সে তা ছড়াচ্ছে।

মথি ১২:৩০ | সহজ বাংলা


Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

Matthew 12:30 | English Standard Version

He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

Matthew 12:30 | King James Version

আর যে কেহ মনুষ্যপুত্রের বিরুদ্ধে কোন কথা কহে, সে ক্ষমা পাইবে; কিন্তু যে কেহ পবিত্র আত্মার বিরুদ্ধে কথা কহে, সে ক্ষমা পাইবে না, ইহকালেও নয়, পরকালেও নয়।

মথি ১২:৩২ | ক্যারি বাংলা

মানবপুত্রের বিরুদ্ধে কেউ যদি কোন কথা বলে, তাকে ক্ষমা করা হবে, কিন্তু পবিত্র আত্মার বিরুদ্ধে কথা বললে তার ক্ষমা নেই , এযুগে বা আগামী যুগে কখনই না।

মথি ১২:৩২ | সহজ বাংলা


And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.

Matthew 12:32 | English Standard Version

And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

Matthew 12:32 | King James Version

হে সর্পের বংশেরা, তোমরা মন্দ হইয়া কেমন করিয়া ভাল কথা কহিতে পার? কেননা হৃদয় হইতে যাহা ছাপিয়া উঠে, মুখ তাহাই বলে।

মথি ১২:৩৪ | ক্যারি বাংলা

তোমরা কালসাপ! তোমাদের মতো দুষ্ট লোকেরা কি করে ভাল কথা বলতে পারে? মানুষের অন্তরে যা আছে, মুখ দিয়ে তো সে কথাই বের হয়।

মথি ১২:৩৪ | সহজ বাংলা


You brood of vipers! How can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.

Matthew 12:34 | English Standard Version

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

Matthew 12:34 | King James Version

শনিবার, ০৭ ডিসেম্বর, ২০১৯

আজকের বাইবেল পদ

লূক ১২:১৫

পরে তিনি তাহাদিগকে বলিলেন, সাবধান, সর্ব্বপ্রকার লোভ হইতে আপনাদিগকে রক্ষা করিও, কেননা উপচিয়া পড়িলেও মনুষ্যের সম্পত্তিতে তাহার জীবন হয় না।

লূক ১২:১৫ | ক্যারি বাংলা |

বাইবেল পদ পেতে পারেনঃ

ফেসবুক পেজ